Знакомство. Глава I. Стихотворный рассказ. :: Версия для чтения

Знакомство. Глава I. Стихотворный рассказ.

       ЗНАКОМСТВО

Стихотворный   рассказ

                Глава І

в  купели!

                 в  капелле – 
в  компактном 
                          комплексе
                          капель, 
в  кантате
                  анкете
                  тел,
                  кстати:  
                  накапанных
компанией
                    платьев –
                    и...

этот
       приятель!

       этот
податель
взглядов
                заглавных
                явных,

ясных – 
направленных
                          на
дам
прекрасных!

                       на
парижанок!

                     как
                     на
привлеканок,

смотрит
                сам
                он
на
      них,
как
        на
        самок!

привлекательный,
                               как – 
никак
он
      внешне, 
с  внешностью
                         вешней
но – 
        словно
нездешний – 

поглядывает
                       на
                       дам
он
      нежно,
      с  надеждой!

глядит
он
      на
их
      одежду,

ловит
           словечки,

остроумные
замечания,
                   именно – 
                   их
звучания!

                  и
                  в  это
очарование – 

как
        никак
в  первый
                  раз
пригласили
                     его
сюда!

в  салон
мадам
           де  Ламбер,
           где
собираются

любители
литературы – 
                         и
представители
французской

культуры:
словесности
                      веской – 
эти
        подвески,

в  натуре – 
                    тут
                    они,
                    в  этой
                    инфа – 
структуре!

беседуют
                 люди,
разбившись
на
       кучки,
       на
группки – 

беседуют
                  те
губы
          и
          губки…

в  этой
             вот
ступке,
в  этом
салоне – 
                 он,
господин
тут
        Детуш,
Нерико
               он
Филипп – 

по
      прозвищу
«Канон» – 
                   и
                   он
посматривает
                        по
сторонам,

поглядывает
                      впрямь
                      на
мужчин
               и
               на
дам!

         сам
         он
служит

секретарем
коллегии
иностранных
дел,

а
    в  свободное
время

занимается
сочинением
                      стихо – 
творных
комедий,  –
                     где - то
                     они
                     его
                     дети,
племя
            как
            племя

является
также
он,
        Нерико
Филипп

кавалером
Мальтийского
ордена – 
                 орден
этот
         стал
второй
               его
               Родиной…

               и
               вот
он
      в  салоне,
среди
            народа…

попал
            он
сюда
          в  самом
начале
года:

ведь
         сегодня
двадцатое
января

              одна
тысяча
семьсот
семнадцатого
                         года – 
                         и  
                         вот
                         он
в  месте
               этом,
полном
               народа…

однако,
               одна
же
       женщина
незнакомка – 
(находится
                   она
в  сторонке!)

                         на
взгляды
                его
отвечает

так
        аккуратно:

капля  по
            капле
капля  по
            капле,
капля  на
            каплю
капля  на
            каплю
каплю  за
             каплей
каплю  за
             каплей
каплет  и
             каплет
каплет  и
              каплет
в  копилку
она
        контакта!

общения
этого
           эти
такты
           и
           такты
такты
           и
           такты
акты
          и
          акты
акты
          и
          акты
титры
            и
            титры
титры
            и
            титры
литры
            и
            литры
литры
            и
            литры
лака
         и
         лака
лака
         и
         лака
баки
         и
         баки
баки
         и
         баки
безмолвные
                      и
                      тем
                      не
                      менее
такие
полные!

как  бы
бездонные!

                     (в  зоне
этой – 
            и
            кто
тут
        ответит
ему,
        кавалеру,
кто
       это
       такая,
которая
               вторит,
               которая
аккомпанирует
                           ему,
                           импонирует
                           ему
                           которая
тут,
        в  этой
        аудитории?!)

о,
     она
     такая:

стройная
                 собой,
витая,
            вылитая
            вся
такая!

с  лицом
симпатичным
                         и
привлекательным – 
                                   она
                                   как
накапана!

                  как
                  написана
                  как
                  нанизана
своей
           визою;
           своей
розою – 
поставлена
                    она
                    над
прозою!

                греза
                и
                греза
                она
однако,
               для
               взгляда
               и
               взгляда
наяда – 
              как
              надо!

о
    незнакомке
    он,
Нерико
Филипп

может
спросить
только
у
    хозяйки
    дома,
    у
    маркизы
пригласившей
                          его,
выдавшей
                   ему
                   визу!

кавалер
Нерико
ищет
глазами
мадам
маркизу,
                и
где
        эта
        дама?

а
    маркиза,
мадам
            де  Ламбер,
как
        хозяйка
дома
           обходит
своих
гостей,

ведь
        она
        ведома
инстинктом 

гостеприимства!

в  гостинной
от
       гостя
к  гостье,
                 от
                 гостьи
к  гостю –
                 так
просто – 
                 и
                 исполняются
их
просьбы  и
                 просьбы...

проходит
                   по
ходу
          между
гостями –
                   и
дамы
           сами
исповедуются
                         ей
прямо:

в  такой  
она
раме
          прямо
со
      своими
дарами!

               а         
наблюдатель
Нерико – 
                кавалер
наблюдает
                    за
                    ней...

направляется
                       прямо
к  нему:
Нерико
              кавалеру
маркиза – 
                  хозяйка  
дома – 
              на
              деле – 

подходит...

к  приглашенному
                                 обращается
                                 первой:

« кавалер,
                  как
                  вам
тут
        в  гостинной, 
у 
   меня,
   скажите?!
   как
   вы
чувствуете
                     себя, - 
расскажите?! »

« превосходно!»

отвечает
он                 
      честно
маркизе,
                и  
                так
охотно.

о 
    незнакомке
интересуется 
                        у
                        нее
заинтересованно;

наводит
               он
справки:

« в  компании
                         платьев
привлекательную
                                вы
                                видите
каплю?

               кто
она
       конкретно,
с  красоты
                   комплектом
напрашивающаяся
                                  на
комплименты?! »

моментально
                       та
отвечает, - 

и
     имени
она
       не
скрывает

                   « это
маркиза – 
(повествует
                     по
                     сути
дамочка,                    
                 ему,
мнительному – 
незамедлительно)
                                это
госпожа
Герен
            де
            Тансен;

Клодина – 
                    Александрина, -
добрая
             моя
приятельница, –
                            и...

                            писательница »

                            и
                            затем:

« идемте,
                  господин
Детуш,
я 
   ей 
   вас
представлю!» – 
                            предлагает
                            ему
так
        кстати...

представив,
                     поставив
                     стан
                     перед
                     станом,
(стать
перед
статью!)

                  тут  же
в  пространство
                           кануть,
(просто
               растаять)
               торопится
дама – 
            дома
хозяйка – 
                 маркиза
дальше
               ведома
других
               уведомить,

устроить
                собою!

двое,
         двое
интересные
такие
собою
              обое
остались
                в  салоне:
между
гостями,
друг
          перед
          другом...

между
горстями,
друг
         рядом
         с  другом…

Виртуоз Валера
2020-05-13 19:28:08


Русское интернет-издательство
https://ruizdat.ru

Рейтинг@Mail.ru