В. Шекспир. Избранные сонеты. Сонет 107 :: Версия для чтения

В. Шекспир. Избранные сонеты. Сонет 107

107


         Not mine own fears, nor the prophetic soul
         Of the wide world dreaming on things to come,
         Can yet the lease of my true love control,
         Supposed as forfeit to a confined doom.
         The mortal moon hath her eclipse endured
         And the sad augurs mock their own presage;
         In certainties now crown them selves assured
         And peace proclaims olives of endless age.
         Now with the drops of this most balmy time
         My love looks fresh, and Death to me subscribes,
         Since, spite of him, I`ll live in this poor rhyme,
         While he insults o`er dull and speechless tribes:

         And thou in this shalt thy monument,
         When tyrants`  crests and tombs of brass are spent.



         Ни страх мой смутный, и ни дух пророчеств,
         Витающий в пространствах с давних пор,
         Не могут знать, надолго ли отсрочен 
         Моей любви смертельный приговор.
         Но вновь луна пережила затмение,
         Пророки, обрекавшие ее, посрамлены.
         Надеждой коронованы сомненья,
         Оливам мир сулит благие дни.
         Теперь, испив нектар времен,
         Свежа моя любовь, с ней презираю смерть я:
         Когда уйдет невежество племен,
         Мои стихи прочтут через столетия.

         И пусть могилы обратятся в прах –
         Ты будешь вечно жить в моих стихах.

Владимир Житников
2018-10-03 21:25:03


Русское интернет-издательство
https://ruizdat.ru

Рейтинг@Mail.ru