Над поэтическими страницами Микеланджело Буонарроти (в переводах Александра Махова) :: Версия для чтения

Над поэтическими страницами Микеланджело Буонарроти (в переводах Александра Махова)

 Но радость большую дано познать

У ворота атласной ленте гладкой:

Она по нежным  персям вьется днями.

 

Ей неприметный поясок подстать –

Он к чреслам прижимается украдкой.

О, чтобы натворил я здесь руками!

---

По мне возлечь, обвив рукою стан,

Приятней, чем на землю пасть от ран…

Бертран д Аламанон, провансальский трубадур XIII в.  (в  пер.  А.Г. Наймана). 

 

Столетия спустя уж стан не обвивают,

А руку прямо запускают

И, времени не  тратя даром,

Сжигают плоть вдруг вспыхнувшим пожаром:

 

Влез рукой в шахну, знакомясь…

                                   И. Бродский

 

Лето жаркое проходит,

Сухо, нет давно дождя,

Страсть волнами во мне бродит,

Нет подруги у меня.

 

Я иду, почти раздетый,

Для любви на все готов,

Солнцем жарким перегретый,

Я б не тратил лишних слов.

 

Запустив по локоть руку,

И к груди вашей припав,

Разогнал бы вашу скуку,

Усмирил  б  ваш  буйный  нрав.

---

Это все мое, родное,

Я не раз уж здесь бывал,

Помню время золотое,

Силы б только Бог мне дал.

Эрнст Саприцкий
2018-02-25 17:50:35


Русское интернет-издательство
https://ruizdat.ru

Рейтинг@Mail.ru