* * *
Всё, терпение моё лопнуло. Верно говорил Джаксон, этот псих сведёт с ума кого угодно. Я догнал Джолтона, резко развернул к себе и от души врезал ему по челюсти. Эффект последовал неожиданный. Поднявшись, он с остервенением набросился на меня. Сцепившись, мы упали в траву и стали кататься по ней, награждая друг друга тумаками.
Громкий грозный рык заставил нас замереть и забыть о драке. Кто-то тяжёлый мощной поступью прошёл мимо нас. Он двигался уверенно и время от времени давал о себе знать дерзким рычанием.
Лёжа в траве, я напрасно пытался разглядеть его в темноте. Были видны лишь смутные, нечёткие очертания громадного ящера, передвигающегося на задних лапах. Когда он прошёл, я вспомнил о Джолтоне. Тот лежал рядом и тяжело дышал.
- Вот и сбылось моё предположение, - примирительно сказал я ему. – Мы дошли с вами до драки.
В темноте послышалось сопение.
- Не знаю, что это на меня нашло, - виновато отозвался он. – Что это со мной было, а, профессор?
- Очередной заскок.
- Почему очередной? Там, у моря, заскок был у вас.
- Ну, тогда просто заскок, если вам от этого легче.
С этими словами я поднялся и вытер кровь с разбитой губы. Из темноты появился Джолтон и приблизился ко мне.
- Мы, кажется, куда-то собирались идти, - напомнил он.
- Вы правы, - согласился я, – но, даже если ещё не поздно, нам всё равно придётся бежать.
Выпив на дорогу кассонэ, мы вышли на тропу и побежали. Сзади нас постоянно кто-то преследовал, но в кромешной темноте мы так и не увидели кто.
Наконец, душный и мрачный коридор тропы Гигантов кончился. Мы радостно выскочили на простор, залитый лунным светом, и едва не вбежали на полном ходу в воду. Прилив залил всё пространство до самых джунглей и тем самым преградил нам дорогу к кораблю. Подставив потное разгорячённое тело прохладному бризу, я стал с наслаждением вдыхать свежий воздух и, осматриваясь вокруг, обдумывал, что же нам делать дальше. А дальше нам оставалось только одно – пробираться к «Бриджитте» вдоль леса, а там вызвать по рации … Рация! Только сейчас я спохватился, что за эти два дня, что мы путешествуем по Чиккории, ни кто из нас ни разу не вспомнил об этом аппарате. Даже Джаксон, который всё время твердил о безопасности. Сейчас связались бы с кораблём, и за нами приплыли бы на катере. А так всё-таки придётся заночевать в лесу, пока не спадёт вода.
- Вот чёрт! – вырвалось у меня.
- Что-нибудь случилось, профессор? – насторожился Джолтон.
- Да. Сбылось ваше желание, - без всякого сарказма отозвался я. – Вы удивительно везучий человек, Джолтон.
- Правда? – я почувствовал, как он улыбнулся. – Мне многие говорили то же самое. А какое моё желание сбылось?
- Мы будем ночевать в джунглях…
- Что?! Опять эти ваши шуточки? – мгновенно взвился он, но тут до него дошло, что мы опоздали, и смолк.
С моря доносились фырканье и мощные всплески, от которых волны достигали берега и с шумом выплёскивались нам под ноги. Высоченная скала, от которой отходили в разные стороны два гигантских хребта, отбрасывала на залив непроницаемую тень, и потому мы не могли видеть купающихся, тогда как сами стояли на свету. Это было очень опасно для нас. Но только я собрался предложить спрятаться в тени леса, как вдруг всплески раздались совсем рядом. Я инстинктивно схватил Джолтона за руку и бросился с ним к скале. Прижавшись к холодному базальту, я с любопытством наблюдал, как из мрака на свет вышла семейка динозавров, за которыми я когда-то предлагал Джолтону следовать до залива, и всё той же неторопливой и неуклюжей походкой направилась в джунгли.
Захватывающее, конечно, зрелище, если смотреть его по телевизору, а не в воочию, когда сердце бешено колотится о ребра, угрожая их сломать. Я всё же преодолел свой страх и снял их на видеокамеру. Вскоре из мрака залива появилась ещё одна семья ящеров, затем другая. Похоже, что травоядные покидали водопой. Значит, скоро сюда придут хищники. Такое открытие меня совсем не обрадовало.
- Необходимо бежать отсюда, - шепнул я Джолтону, - и немедленно. Вскоре здесь появятся хищники.
- Вы уверены? – донёсся из темноты его тихий встревоженный голос.
- А вы сомневаетесь? Или вы считаете, что им для утоления жажды достаточно крови?
- Я только спросил. Для убедительности, - отозвался он на шутку. – А куда вы предлагаете бежать?
- В лес, разумеется. Укроемся где-нибудь поблизости от корабля.
- Может, спрячемся здесь, под скалой? – неуверенно предложил он. – По-моему, хватит на сегодня испытывать судьбу. Мне кажется, здесь мы будем в безопасности…
Его прервал резкий и противный, как воронье карканье, крик.
- Что это? – сразу же встрепенулся он.
- Ваша безопасность.
- Нашли время для шуток, - недовольно засопел он.
- Ну, откуда мне знать, - ответил я серьёзно. – Наверно, какой-нибудь безобидный шутник.
Откуда-то сверху послышался шум, похожий на хлопанье крыльев, посыпались мелкие камни. Затем снова раздалось карканье. Только уже ближе.
- Так что вы надумали, Джолтон? – переспросил я, посчитав этот момент самым подходящим для подобного вопроса.
- Сматываемся!
- Тогда следуйте за мной. Перебегаем тропу и сразу в лес. И без глупостей!
По моей команде мы сорвались с места, на одном дыхании проскочили тропу и с размаху влетели в джунгли, вспугнув парочку каких-то мелких зверьков. Пробежав по инерции несколько метров, остановились. Теперь можно было перевести дух, но, к сожалению, не расслабиться. Потому что не успели мы остановиться, как над нами снова раздался уже знакомый резкий и неприятный для слуха крик, и шум, похожий на хлопанье крыльев, пронёсся над деревьями и растаял вдали.
- Что за чёрт? – Джолтон вопросительно глянул на меня.
- Кажется, что-то пролетело, - предположил я. – Летающий ящер?
В этот момент с тропы донёсся, как боевой клич, звучный рёв. Чуть позже он повторился снова и затем сменился грозным предупреждающим рычанием.
- Вот вам и хищник, - констатировал я, прислушиваясь.- Как я вам и говорил…
- Мы будем слушать или, может, займёмся поиском места для ночлега? – недовольно прервал меня Джолтон.
- Последнее предложение мне нравится больше.
Я невольно улыбнулся. Джолтон откровенно трусил, и это меня позабавило, хотя я тоже не чувствовал себя бесшабашным крутым парнем, и всё происходящее также нагоняло на меня ужас. Сердце работало как пошедший в разнос двигатель. Кассонэ освобождало нас от усталости, но не от страха. Но в любом случае я не собирался сдаваться и становиться для кого-либо лёгкой добычей. Впрочем, думаю, Джолтон тоже.
- Включайте фонарик, и пошли, - сказал я ему и, тут вспомнив Джаксона, добавил. – И соблюдайте максимальную осторожность.
Мы направились вдоль границы леса параллельно морю, надеясь найти вход в джунгли, что мы прорубили вчера, когда впервые пошли в лес. Вход мы не нашли, но наткнулись на неплохое убежище, откуда хорошо просматривалось место, где по нашим предположениям должна была стоять «Бриджитта». Между корней поваленного дерева соорудили мягкую постель из веток. Спать решили по очереди. Первым лёг я. Закрывая глаза, я заметил, как Джолтон, усевшись у соседнего дерева, достал пистолет и положил его на колени.
Усталость, чистый, опьяняющий свежестью воздух и убаюкивающий шелест леса, смешанный с незнакомыми звуками усыпили меня почти мгновенно. Всё время, пока я спал, мне снились двуглавые змеи в форме Космического Общества и огромные крокодилы из Всемогущего Синдиката. Они почему-то все хотели меня съесть, и мне стоило большего труда и изворотливости, чтобы скрыться от них. Но они всё-таки нашли меня. «Вот он!» - закричал кто-то из них. – «Вот он!» Я в страхе открыл глаза и сел, мокрый от пота.
- Вот он! – кричал Джолтон, указывая на море.
- Кто? – ещё не очнувшись от кошмара, хриплым голосом спросил я.
- Чудовище! Точно такое же, что убила наш доктор.
Вытерев с лица холодный пот, я посмотрел на море и увидел над зеркальной гладью вытянутую длинную шею, увенчанную огромной головой. Динозавр плавно, почти без всплесков, кружил около того места, где, по моему уразумению, среди камней должен был находиться наш корабль. Он действительно был похож на того, что уничтожила Тетси.
- Сейчас я с ним разберусь!
В голосе Джолтона было столько ненависти, что не было никаких сомнений в том, что он обязательно это сделает. Конечно, этого ящера нельзя было назвать нашим другом, и не исключено, что он тоже сделает попытку напасть на нас, когда мы будем выходить из корабля, но одно дело убивать, защищаясь, другое – уничтожать ради забавы. К тому же истребить их всех мы всё равно не сможем, и я поспешил вмешаться.
- Эй, Джолтон! – окликнул я его, вставая с лежанки. – Ложитесь-ка лучше спать. Вы прекрасно справились со своей задачей. Теперь моя очередь караулить.
- Чёрт знает, сколько будет длиться эта ночь, - откликнулся тот, - но по моим раскладкам, профессор, вам спать ещё часа три.
- Спасибо, Джолтон, но я уже выспался.
- Как хотите, профессор.
Честно говоря, я ожидал нового взрыва эмоций и приготовился к этому. Но на моё удивление Джолтон не стал спорить. Он даже забыл о ящере. Засунув «грифон» в кобуру, он покорно завалился на лежанку и тут же уснул.
Ящер ещё долго плескался, то исчезая в воде, то вновь выплывая на поверхность. Похоже, он охотился, так как, иногда выныривая из воды, он шевелил челюстями, словно что-то пережёвывал. Всё это я наблюдал через объектив видеокамеры. Я снимал его до тех пор, пока он внезапно не исчез под водой и больше не объявился. Некоторое время я ждал его появления, но потом мои мысли сами собой перекинулись на другое. За моей спиной беспокойно ворочался и изредка вскрикивал во сне Джолтон. Видно, ему тоже снились кошмары.
Под утро меня охватила сильная сонливость. Уже начался отлив, и, чтобы не заснуть, я решил пройтись по берегу, опасаясь, однако, близко подходить к воде.
Через час «Бриджитта» уже наполовину высовывалась из воды. Я прикидывал, сколько времени нам ещё осталось ждать, как из леса послышались дикие вопли. Это кричал Джолтон. Позабыв обо всём, я бросился к нему на помощь. С пистолетом в руке я подбежал к месту ночлега, готовый столкнуться с любой опасностью и… рассмеялся.
Джолтон, съёжившись от страха на лежанке, широко раскрытыми глазами смотрел на паука, раскачивающегося прямо над ним. Само по себе это было бы мелочным фактом и не заслуживало бы внимания, будь мы на Земле. Но мы были на Чиккории. Паук был впечатляющих размеров. И хотя он вряд ли мог навредить человеку, но напугать мог кого угодно. Я спрятал пистолет и, схватив паука, отшвырнул его как можно дальше в сторону. Джолтон сразу стих и с благодарностью посмотрел на меня.
9 января 2022
Иллюстрация к: дневник профессора Гарросса 65