* * *
Джаксон первым вышел из люка, стал лицом к морю и не шелохнулся до тех пор, пока мы не ушли на безопасное расстояние.
Сегодня наш выход охранял Пача…
- Может нам лучше вернуться? - услышал я словно из тумана голос Джолтона. – Мне бы не хотелось, чтобы со мной расправились так же, как я только что с паштетом.
- Что? – не понял я поначалу. – Ах, вон вы о чём… Ну, чего вы боитесь, я же сказал, что…
- И всё же, я считаю, что не стоит рисковать.
- Конечно, нам придётся быть очень внимательными, но идти-то надо. Мы должны найти площадку и оборудовать её должным образом. И сделать это нужно как можно скорее. Пойдём по этой тропе. Возможно, она выведет нас к месту, которое мы ищем. По дороге я займусь съёмкой, а вы будьте наготове.
- Хорошо, профессор, - нехотя согласился Джолтон, - вы, как всегда, правы.
Но только мы поднялись, как над нашими головами пронеслось нечто длинное и толстое со стрекочущими крыльями. От неожиданности мы присели. Я успел лишь заметить большие, с блюдце, радужные глаза. Позже мы не раз встречались с этим нечто, очень похожим на стрекозу, правда, из-за гигантских размеров не так уж безопасную.
Оправившись от испуга, мы двинулись в путь. Я не отрывался от видеокамеры, снимая следы, местность вокруг и огромных ярко раскрашенных бабочек, порхавших вдоль тропы. Изредка я останавливался, чтобы зафиксировать в блокнот какое-либо заинтересовавшее меня растение. Всё это время Джолтон шёл чуть позади меня и держал наготове «грифон».
- Профессор! – окликнул он вдруг меня, когда мы прошли несколько километров. – Скорее идите сюда! Гляньте, какой отвратительный зверь! – в его голосе звучало презрение. – Я хочу, чтобы вы засняли его. Пусть на Земле посмотрят, какие мерзости населяют Чиккорию.
В пяти шагах от него, угрожающе шевеля усами, стоял жирный таракан. Длиной он был, наверное, сантиметров тридцать, не меньше. Жаль, что пришлось удовлетвориться только его беглым осмотром. Как только я навёл на него камеру, он тут же исчез в густой траве.
Тропа Гигантов, как мы назвали дорогу динозавров, вывела нас к небольшому заливу у подножия высокой и отвесной скалы. Пока я менял кассету в видеокамере, Джолтон забрался на один из валунов, которых было немало разбросано по всему побережью, и в бинокль стал осматривать окрестности.
- Однако, - вскоре заметил он разочарованно, - мы не так уж далеко ушли от «Бриджитты».
- Не может быть! – не поверил я.
По моим прикидкам, мы находились в пути около семи часов. За это время мы должны были пройти минимум километров тридцать.
- Можете убедиться сами.
Джолтон помог мне взобраться на камень, отдал бинокль и показал куда смотреть. Я сосредоточенно всё оглядел, но, кроме валунов, джунглей и моря, ничего не увидел.
- Ну как? – полюбопытствовал мой напарник.
- Ничего не вижу, - сознался я.
- Вы, наверное, не туда смотрите. Возьмите правее. Видите россыпь больших камней? Присмотритесь внимательнее.
Я снова прильнул к окулярам, внимательно осматривая каждый камень, и увидел над одним из них макушку нашего корабля. Отшлифованный природой валун блестел на солнце точно так же, как наша «Бриджитта», и потому было очень трудно их различить. Ну и глазастый же Джолтон!
- Вижу! – радостно объявил я.
- Отсюда до корабля километра два будет. Может, чуть больше. Если мы отправимся вдоль берега, то через полчаса будем в кают-компании. А, профессор, как вы на счёт обеда?
Я не смог ему ответить. Два дня мы пробивались сквозь чащу, до изнеможения махали мачете, изнывали от жары и духоты, а, оказывается, можно спокойно прогуляться вдоль берега и дальше идти по тропе Гигантов. Мне стало так смешно, что я не удержался и рассмеялся.
Ничего не понимая, Джолтон посмотрел на меня как на умалишённого. Но потом до него, видно, дошло, в чём дело, и он сам разразился хохотом.
- Это надо же, - произнёс он сквозь смех, – потратить столько времени и сил на то, что без труда можно сделать за полчаса.
- Это нам ещё повезло, что мы выбрали правильное направление, - заметил я. – Даже не представляю, сколько времени мы бы с вами ещё потратили, если бы пошли в другую сторону.
- Так как на счёт обеда, профессор? – снова поинтересовался Джолтон, когда мы прекратили смеяться. – Не хотите подкрепиться?
- Ну и обжора же вы, Джолтон, - весело отозвался я, передавая ему бинокль. – Мы же только что ели.
- Это вам так кажется, - ответил он и посмотрел на часы, - с тех пор прошло уже три с половиной часа.
- Разве? Тогда вперёд! – настроение у меня поднялось, я был весел и счастлив. – Нам обязательно нужно подкрепиться.
Мы двинулись вдоль берега, при этом, конечно, не забывая об осторожности. Изумрудная вода тихо плескалась о камни. Солнечные лучи яркими бликами отражались на её глади. Над головой висело светло-голубое небо. Слева сверкали зеленью джунгли. Что и говорить, настоящая райская идиллия. Наслаждайся, да и только. Но нам было не до этого. Берег был буквально завален огромными валунами и был очень не удобен для передвижения. Приходилось часто вскарабкиваться на них, а то и перепрыгивать с камня на камень, рискуя сломать себе шею.
Не прошли мы и половину пути, как уже утомились, и решили передохнуть. Я расположился под камнем, поближе к воде, чтобы хоть немного освежиться от её прохлады. Джолтон сел несколько дальше. Он шлёпнулся на песок сразу же, как только я объявил привал.
Я сидел в метрах пяти от воды и считал это расстояние вполне безопасным. Занятый своими мыслями, я не обратил внимания на заплесневелый ствол дерева, прибившийся течением к берегу, и эта небрежность едва не стоила мне жизни. Бревно оказалось гигантским крокодилом. Доплыв до берега, он сходу набросился на меня. Услышав всплеск, я очнулся от размышлений и прямо перед собой увидел раскрытую огромную пасть, утыканную сотнями зубов. Вместо того чтобы хоть как-то адекватно среагировать на эту угрозу, я от неожиданности включил видеокамеру и в ужасе уставился на эту пасть. Это был единственный случай, когда я так беспечно отреагировал на опасность.
Меня спас Джолтон. Раскалённый воздух обжёг вдруг мне щёку. От боли я дёрнулся и упал в сторону. Это и спасло меня. Мощные челюсти с противным щелчком захлопнулись прямо надо мною. Затем послышался визг, и запахло жареным мясом. На всякий случай я откатился в сторону и только потом посмотрел туда, где был крокодил. Там всё было окутано паром. Лишь слышно было, как бурлит вода в том месте, куда падал выпущенный из «грифона» тепловой луч.
Всё это произошло за считанные секунды. Буквально за какие-то мгновения. И меня немало поразила превосходная реакция Джолтона. Это было на него не похоже. Впрочем, благодаря ему, я остался жив.
Ещё не оправившись от потрясения, я оглянулся и увидел Джолтона с перекошенным от страха лицом. Уставившись в одну точку, он всё ещё с остервенением продолжал жать на курок.
- Джолтон! – окликнул я его. – Джолтон!!!
Тот вздрогнул, словно очнулся от сна и виновато посмотрел на меня.
- Извините, профессор, - дрожащим голосом проговорил он, опуская пистолет. - Всё случилось так внезапно. Я, кажется, задел вас?
- Пустяки, - отмахнулся я, заметив, что голос у меня тоже дрожит. – Небольшой ожог. Я вам премного благодарен, Джолтон. Вы спасли меня.
- Что вы, профессор, - он жалко улыбнулся, - я думал, что эта тварь непременно хочет сожрать меня.
Легонько потирая обожжённое место, я снова посмотрел на место происшествия. Пар улетучился, обнажив неприглядную картину. Из воды ещё вырывались пузыри с кроваво-красной пеной, в которой варились куски мяса. Видеокамеру я нашёл рядом с собой. Выскользнув из рук при моём падении, она упала на плоский камень и, включенная на автоматический режим, продолжала работать. Объектив её смотрел как раз на место разыгравшейся трагедии, и, наверняка, она засняла всю эту ужасную сцену.
8 января 2022
Иллюстрация к: Дневник профессор Гарросса 61