ПРОМО АВТОРА
kapral55
 kapral55

хотите заявить о себе?

АВТОРЫ ПРИГЛАШАЮТ

Евгений Ефрешин - приглашает вас на свою авторскую страницу Евгений Ефрешин: «Привет всем! Приглашаю вас на мою авторскую страницу!»
Серго - приглашает вас на свою авторскую страницу Серго: «Привет всем! Приглашаю вас на мою авторскую страницу!»
Ялинка  - приглашает вас на свою авторскую страницу Ялинка : «Привет всем! Приглашаю вас на мою авторскую страницу!»
Борис Лебедев - приглашает вас на свою авторскую страницу Борис Лебедев: «Привет всем! Приглашаю вас на мою авторскую страницу!»
kapral55 - приглашает вас на свою авторскую страницу kapral55: «Привет всем! Приглашаю вас на мою авторскую страницу!»

МЕЦЕНАТЫ САЙТА

Ялинка  - меценат Ялинка : «Я жертвую 10!»
Ялинка  - меценат Ялинка : «Я жертвую 10!»
Ялинка  - меценат Ялинка : «Я жертвую 10!»
kapral55 - меценат kapral55: «Я жертвую 10!»
kapral55 - меценат kapral55: «Я жертвую 10!»



ПОПУЛЯРНАЯ ПРОЗА
за 2019 год

Автор иконка станислав далецкий
Стоит почитать Шуба

Автор иконка Юлия Шулепова-Кава...
Стоит почитать Дети войны

Автор иконка Андрей Штин
Стоит почитать Рыжик

Автор иконка станислав далецкий
Стоит почитать День учителя

Автор иконка Сандра Сонер
Стоит почитать Никто не узнает

ПОПУЛЯРНЫЕ СТИХИ
за 2019 год

Автор иконка Юлия Шулепова-Кава...
Стоит почитать Ты для меня живой

Автор иконка Елена Гай
Стоит почитать ВЕДЬ ЖИЗНЬ НЕ ЧЕРНОВИК...

Автор иконка Ялинка 
Стоит почитать Не узнал...

Автор иконка Виктор Любецкий
Стоит почитать НАШ ДВОР

Автор иконка Александр Кузнецов
Стоит почитать Памяти Майкопской бригады...

БЛОГ РЕДАКТОРА

ПоследнееПомочь сайту
ПоследнееПроблемы с сайтом?
ПоследнееОбращение президента 2 апреля 2020
ПоследнееПечать книги в типографии
ПоследнееСвинья прощай!
ПоследнееОшибки в защите комментирования
ПоследнееНовые жанры в прозе и еще поиск

РЕЦЕНЗИИ И ОТЗЫВЫ К ПРОЗЕ

Тихонов Валентин МаксимовичТихонов Валентин Максимович: "Это было время нашей молодости и поэтому оно навсегда осталось лучшим ..." к рецензии на Свадьба в Бай - Тайге

Юрий нестеренкоЮрий нестеренко: "А всё-таки хорошее время было!.. Трудно жили, но с верой в "светло..." к произведению Свадьба в Бай - Тайге

Вова РельефныйВова Рельефный: "Очень показательно, что никто из авторов не перечислил на помощь сайту..." к произведению Помочь сайту

Тихонов Валентин МаксимовичТихонов Валентин Максимович: "Я очень рад,Светлана Владимировна, вашему появлению на сайте,но почему..." к рецензии на Рестораны

Колбасова Светлана ВладимировнаКолбасова Светлана Владимировна: "Очень красивый рассказ, погружает в приятную ностальгию" к произведению В весеннем лесу

Колбасова Светлана ВладимировнаКолбасова Светлана Владимировна: "Кратко, лаконично, по житейски просто. Здорово!!!" к произведению Рестораны

Еще комментарии...

РЕЦЕНЗИИ И ОТЗЫВЫ К СТИХАМ

kapral55kapral55: "Спасибо за солидарность и отзыв." к рецензии на С самим собою сладу нет

Юрий нестеренкоЮрий нестеренко: "Со всеми случается. Порою ловлю себя на похожей мы..." к стихотворению С самим собою сладу нет

Юрий нестеренкоЮрий нестеренко: "Забавным "ужастик" получился." к стихотворению Лунная отрава

Тихонов Валентин МаксимовичТихонов Валентин Максимович: "Уважаемая Иня! Я понимаю,что называя мое мален..." к рецензии на Сорочья душа

Песня ИниПесня Ини: "Спасибо, Валентин, за глубокий критический анализ ..." к рецензии на Сорочья душа

Песня ИниПесня Ини: "Сердечное спасибо, Юрий!" к рецензии на Верный Ангел

Еще комментарии...

Полезные ссылки

Что такое проза в интернете?

"Прошли те времена, когда бумажная книга была единственным вариантом для распространения своего творчества. Теперь любой автор, который хочет явить миру свою прозу может разместить её в интернете. Найти читателей и стать известным сегодня просто, как никогда. Для этого нужно лишь зарегистрироваться на любом из более менее известных литературных сайтов и выложить свой труд на суд людям. Миллионы потенциальных читателей не идут ни в какое сравнение с тиражами современных книг (2-5 тысяч экземпляров)".

Мы в соцсетях



Группа РУИЗДАТа вконтакте Группа РУИЗДАТа в Одноклассниках Группа РУИЗДАТа в твиттере Группа РУИЗДАТа в фейсбуке Ютуб канал Руиздата

Современная литература

"Автор хочет разместить свои стихи или прозу в интернете и получить читателей. Читатель хочет читать бесплатно и без регистрации книги современных авторов. Литературный сайт руиздат.ру предоставляет им эту возможность. Кроме этого, наш сайт позволяет читателям после регистрации: использовать закладки, книжную полку, следить за новостями избранных авторов и более комфортно писать комментарии".




Загадки шекспировских сонетов


Владимир Житников Владимир Житников Жанр прозы:

Жанр прозы Публицистика
1705 просмотров
0 рекомендуют
0 лайки
Возможно, вам будет удобней читать это произведение в виде для чтения. Нажмите сюда.
о чем говорят тексты

   Гениальный английский поэт и драматург Вильям Шекспир оставил человечеству в творческом наследии своем немало загадок, причем самые интригующие из них, безусловно связаны с венцом его поэтического творчества – сборником  сонетов. Свое название жанр этот получил от провансальского слова Sonet , что переводится  на русский язык как «песенка». Еще в начале ХШ века на смену рыцарской поэзии Прованса пришла сонетная форма стиха, которая затем была дружно воспринята придворными поэтами короля Сицилии.

 

     Сонет - своеобразный жанр поэзии. Автором первого, дошедшего до нас сонета, был поэт «сицилийской школы» Джакомо да Лентини, создавший свои произведения между 1215 и 1233 годами. Именно здесь, в Италии, в конце ХШ века и определились основные канонические правила написания сонета. Классическая итальянская форма сонета трудна:  в стихотворении из четырнадцати строк первая строка должна вводить читателя в тему стихотворения, первое четверостишие (катрен) обязано изложить тему, второе – развить ее, а в двух трехстишиях (терцетах) должно быть найдено решение темы.

 

      В Англию сонет пришел в середине Х1V века, когда Джефри Чосер перевел на английский язык 102-й сонет итальянского поэта Петрарки.  Но жанром английской поэзии сонет стал позднее, в ХV1 веке. В 30-х годах ХV1 века поэты Томас Уайет и Генри Говард под влиянием того же Петрарки и французских поэтов Маро и Сен-Желе создают свои произведения с отступлением от канонических норм.

 

      Уайет избирает для сонета оригинальную схему рифмовки, Говард (граф Серрей) разбивает стихотворение на три четверостишия с перекрестной рифмой и заключительное двустишие с парной. Опубликованные в 1557 году, их произведения заметного успеха не имели.

 

     Начало сонетному буму в Англии положил поэт Филип Сидни, окончательно утвердивший сонетную форму Говарда и размер пятистопного ямба.  В 1581 –1583 годах он написал состоящий из 108 сонетов и 11 песен цикл под названием «Астрофил и Стелла».  Стихи эти вначале распространялись рукописно, но после опубликования их в 1591 году началось повальное увлечение сонетом.  Эдмунд Спенсер, Томас Уотсон, Сэлмоэл Дэниэл,  Волтер Ралей – вот лишь некоторые имена величайших поэтов Англии, проложивших путь к славе английского сонета. Однако наивысшей точкой, вершиной сонетного жанра в английской литературе по праву считаются 154 сонета Шекспира.

 

     Когда же они были созданы? Почему мы знаем, когда написали свои сонеты Джакомо да Лентини,  Петрарка, Томас Уайет и граф Серрей, тот же Филип Сидни, наконец, но не знаем, когда гениальные сонеты написаны Шекспиром?

 

     Среди многочисленных загадок, связанных с творчеством Вильяма Шекспира, вопрос о времени создания его сонетов является ключевым. Попробуем же найти ответ на него, равно как и на другие, не менее загадочные вопросы, связанные с написанием бессмертных сонетов.

 

     Стихотворная форма, выбранная Шекспиром для своих сонетов, полностью совпадает с таковой в сонетах Филипа Сидни.   Шекспир был последователем великого писателя, но только при условии его близости к литературным кругам  знакомство с циклом сонетов Сидни могло состояться в 1584 – 1587 годах.

 

    Приблизительно к этому времени относят  шекспироведы и создание некоторых шекспировских сонетов.      Еще в ХIХ веке было отмечено, что во второй строфе 107 сонета Шекспира может содержаться намек на поражение испанской армады в 1588 году.

 

                               Свое затменье смертная луна

                               Пережила назло пророкам лживым.

                               Надежда вновь на трон возведена,

                               И долгий мир сулит расцвет оливам.

 

                                                                    (Перевод С. Маршака)

 

      Если 107 сонет написан в конце восьмидесятых годов ХV1 столетия,  то и сонет 104, по мнению некоторых исследователей близкий к нему композиционно,  должен был быть написан тогда же.  В нем указано время, когда автор познакомился с героиней сонетов:

 

                              Такой же ты была, когда впервые

                              Тебя я встретил. Три зимы седые

                              Трех пышных лет запорошили след.

 

                                                                    (Перевод С. Маршака) 

 

     Скорее всего, встреча поэта и героини его сонетов состоялась в

середине восьмидесятых годов ХVI столетия.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                

    Этому есть и еще одно подтверждение. В 1586 – 1589 годах по приказу папы Римского была проведена реконструкция четырех египетских обелисков.  Чуть позже в своем 123 сонете автор говорит:

 

                                 Те пирамиды, что возведены

                                 Тобою вновь…

                                                (Перевод С. Маршака)

    

     Из скудных биографических сведений, сохранившихся до наших дней, мы знаем, что родившемуся в 1564 году Вильяму Шекспиру к 1585 году было только двадцать лет, с семнадцати лет он был женат и проживал безвыездно в своем родном городке Стратфорде-на-Эйвоне? Мог ли там он познакомиться с творчеством Филипа Сидни, откуда у него появились присутствующие в сонетах знания и утонченный литературный стиль?

 

      Определив приблизительное время написания сонетов, мы подошли к очередной загадке и начали сомневаться в том, что Вильям Шекспир является автором сборника сонетов, выпущенного в 1609 году под его именем. Своим посвящением к сборнику издатель Т. Торн добавил очередную загадку: «Тому единственному, коему обязаны своим появлением нижеследующие сонеты, господину W. H.  всякого счастья и вечной жизни, обещанных ему нашим бессмертным поэтом, желает доброжелатель, рискнувший издать их». Кто этот таинственный господин, обозначенный инициалами W.H.?

 

     Некоторые исследователи творчества Шекспира полагали, что W.H.- предприимчивый человек по имени Вильям Холл, раздобывший неведомыми путями рукописи сонетов и передавший их издателю. Другие считали, что издатель обратился с наилучшими пожеланиями к актеру Вильяму Хьюзу, якобы исполнявшему в труппе лорда-камергера женские роли и вдохновившему Шекспира на написание сонетов.  И лишь немногие предположили, что этим господином может быть сам лорд камергер, покровитель Шекспира лорд Вильям Герберт (William Herbert), сын приближенной к королеве Елизавете графини Пемброк. И то обстоятельство, что посвящение адресуется  не дельцу или актеру, а вельможе, стоящему на более высокой ступени общественной лестницы, чем сам издатель, психологически более точно. Давайте же и мы будем исходить из того предположения, что именно лорд Вильям Герберт собрал и передал издателю Торну рукописи сонетов. А знал ли Вильям Герберт актера Вильяма Шекспира? Да, знал, ведь Шекспир состоял в его труппе.

 

      Но обратимся к самим сонетам. Эти лирические произведения  говорят нам о самих авторах гораздо больше, чем новеллы или романы. Эмоциональная окраска стихов больше, чем прозаические формы, выражает авторское видение проблемы или конфликта. Да и сам автор тоже становится героем своего поэтического произведения.

 

     Круг героев, вовлеченных в действо сонетов, определен. Это в первую очередь сам автор, затем его друг, которому полностью посвящены сонеты, первыми включенные в сборник,  возлюбленная автора и поэт-соперник.

 

    Считается, что порядок, в котором издатель опубликовал сонеты Шекспира, хронологически неверен.  И мы согласимся с тем, что сонеты в сборнике не размещены в строгом хронологическом порядке.

 

     Подавляющее большинство литературных исследователей считало, что первые 126 сонетов Шекспира посвящены дружбе, а сонеты 127 –154 связаны с любовью автора к Смуглой даме.  Тут сам английский язык преподнес исследователям сюрприз: банальное «you said» одновременно означает «вы сказали»,  «ты сказал»  и   «ты сказала», то есть род местоимения «you» в прошедшем времени не определяется.

 

      Мы будем исходить из того, что бесспорно: семнадцать первых сонетов на все лады толкуют о том, что друг должен жениться, дабы его красота вновь ожила в потомках. Автор сонетов призывает друга подобным образом перехитрить безжалостное время.  В восемнадцатом сонете поэт намерен оставить облик совершенства, которое являл его друг, в своих нетленных стихах:

 

                                А у тебя не убывает день,

                                Не увядает солнечное лето,

                                И смертная тебя не скроет тень –

                                Ты будешь вечно жить в стихах поэта.

                                                           (Перевод С. Маршака)

 

   В своих сонетах Шекспир указывает на два пути, обеспечивающие другу бессмертие:  повторение себя в   потомстве и вечная жизнь в бессмертных литературных произведениях.  В девятнадцатом сонете он развивает еще одну тему и при  беспредельной фантазии  своей как бы приказывает времени:

 

                            Чело,  ланиты друга моего

                            Не борозди тупым своим резцом.

                            Пускай черты прекрасные его

                            Для всех времен послужат образцом.

 

     Из двадцать второго сонета мы узнаем, что автор и его друг молоды:

 

                           Я молодость свою делю с тобой.

 

                                                          (Перевод С. Маршака)

 

Вот и все, что бесспорно. В двадцать третьем сонете тему дружбы уже может сменить тема любви к женщине.

 

     Оставим на время сонеты 23 – 79 и перейдем сразу к восьмидесятому, поскольку в нем повествуется о взаимоотношениях автора и поэта-соперника.

 

                          Мне изменяет голос мой и стих,

                          Когда подумаю, какой певец,

                          Тебя  прославил громом струн своих,

                          Меня молчать заставив наконец.

                                                           (Перевод С. Маршака)

 

     В этом сонете сама поэзия предстает перед нами в образе безбрежного океана,  свои возможности в ней автор передает образом скромного челнока, качающегося на волнах, а  творчество поэта соперника сравнивается с могучим кораблем,  плывущим по океану в сиянии своих парусов. Далее автор своеобразно признает гениальность поэта-соперника в сонете 96:

 

                           Его ль рука, которую писать

                           Учил какой-то дух, лишенный тела,

                           На робкие уста  кладет печать,

                           Достигнув в мастерстве своем предела?

                                                            (Перевод  С. Маршака)

 

     Невольно возникает вопрос: если этот сонет принадлежит перу Шекспира,  кто же тогда в Англии мог писать еще лучше него?  И мы с вами оказались в тупике. В попытке отыскать  из него выход  обратимся к самой форме шекспировских сонетов, посредством которой автор выражает свой внутренний мир.  В сборнике сонетов она различна.  То Шекспир предпочитает возвышенную аристократическую поэзию,  то создает образы, далекие от изящества и галантности.  Да  и некоторые из его  сонетов больше похожи на  литературные упражнения,  чем на вызванные душевными переживаниями стихи.  Меж собой сонеты так несхожи, что поневоле можно засомневаться, один ли автор создал их.   А что, если часть сонетов,  включая первые девятнадцать,  написал сам Вильям Герберт и посвятил их Генри Райотли,  графу Саутгемптону?   А тот, кого называли Шекспиром,   в     дальнейшем переработал их,   добавив   яркие   образы  и     метафоры,  после чего сонеты эти стали литературными шедеврами?

 

     Подтверждение этому предположению находим в восемьдесят  первом  сонете:

 

                              Я сознаю стихов своих бессилье.

                              Но все, что можно о тебе сказать,

                              Поэт в твоем находит изобилье,

                              Чтобы тебя преподнести опять.

                                                  

                                              (Перевод  С. Маршака)

 

     Есть и еще одна,  довольно значительная на наш взгляд, деталь.  В эпоху Возрождения гуманисты и философы вновь вернулись к учению древнегреческого мыслителя Платона, который писал о любви как о высшем чувстве, присущем человеку. Они считали, что любовь должна возникать не только во взаимоотношениях мужчины и женщины, но и между лицами одного пола.  Более того, любовь мужчины к мужчине ценилась выше чувства дружбы между ними, поскольку,  в норме лишенная сексуальности, она не была вызвана чисто физическим влечением,  а была основана на духовности.  Дружба же предполагала равенство,  будь то равенство общественных положений или уровней образования.  Скорее всего,  автор первых сонетов из рассматриваемого нами сборника и его друг  -     аристократы,   потому что  среди актеров,  стоящих в то время у самого низа общественной лестницы,  вряд ли бытовали   подобные   постплатоновские  взгляды.    А вот дружба      автора     и       Поэта      могла      быть        основана      на

интеллектуальном тождестве,  на близости взглядов и духовном родстве.  Занимающий более высокое общественное положение в силу своего происхождения аристократ признает гениальность Поэта,  и это служит хорошим основанием для их дружбы. Поэт-соперник предстает перед нами в сонетах как друг автора,  но не его враг.  Вырисовывается следующий психологический портрет автора сонетов, посвященных дружбе: это знатный и хорошо образованный вельможа,  который по-доброму оценивает и красоту своего друга, и гениальность Поэта.  А для этого надобно было иметь поистине благородное сердце.

 

      Попробуем теперь описать психологический портрет автора другой группы сонетов, повествующих о любви к женщине.  Для этого отберем   те сонеты, героями которых могли быть автор этой группы,  его возлюбленная и друг-соперник в любви.  Расположив выбранные нами за некоторым исключением сонеты в том порядке, в котором они представлены в сборнике (с номерами в порядке возрастания), выделим из них  три подгруппы.  В первой из них описано зарождение любовного чувства и  обожествляется сам предмет любви ( сонеты 23, 25, 27, 28, 29, 61),  во второй показан расцвет чувств (сонеты 36, 88, 89, 90, 92, 93, 107, 110, 130), в третьей – полное разочарование в любви ( 131, 133, 137, 140, 141, 142, 152  сонеты).

 

     Прочитав только первую подгруппу этих сонетов, мы можем прийти к выводу, что их автор – человек по происхождению незнатный:

 

 

                        Одним успех был звездами дарован

                        C признаньем,  с титулом и гордостью за герб,

                        А я судьбой отнюдь не избалован,

                        И тем горжусь, что мой несладок  хлеб.

 

Вильям Герберт знатен и потому не может быть автором этой подгруппы сонетов.  А вот Поэт – он может! По всей видимости именно Поэтом написаны самые лирические и пронизывающие душу сонеты,  в которых он рассказывает  о своей любви.  Эти стихотворения, возможно, и составили основу шекспировского сборника сонетов,  а сонеты, посвященные дружбе и творчеству,  написанные лордом Гербертом и переработанные Поэтом,  лишь дополнили и разнообразили сборник.

                       

     Итак, роли поменялись.  Теперь мы предполагаем, что автором любовных сонетов является Поэт, известный нам как Вильям Шекспир.  Но давайте на время позабудем про громкое нынче имя,  ведь «Укрощение строптивой»,  «Гамлет» и  «Буря» будут написаны лишь через десяток лет после написания известных сонетов. Если наши предположения о времени написания сонетов верны, то тогда о Шекспире еще не знал никто. Так какие же  качества Поэта способствовали тому, что на него обратила  внимание молодая леди?  Только ум и талант,  надо полагать.  Но светские правила приличия не позволяли ей открыто выражать свои чувства в присутствии посторонних.  Именно поэтому в 36 сонете Поэт говорит:

 

               Могу я делать вид, что незнаком с тобой,

               При встречах: ведь на мне неравенства печать.

 Хоть ты , как все вокруг, не зря гордишься мной,

 Но родовую честь боишься запятнать.

 

     Заметим, что третья строчка этого четверостишия говорит нам о том, что у Поэта к тому времени уже были серьезные успехи на литературном поприще,  оцененные по достоинству современниками.  У Поэта, но не у актера Шекспира, первые пьесы которого появились только после 1590 года.

     Обратимся же к сонетам первой выделенной нами подгруппы.  Из них мы можем узнать,  что Поэт влюблен и любим, но какие-то дела заставляют его находиться вдали от своей любимой.  Разлука с ней тяжела для Поэта,  образ любимой девушки возникает у изголовья уставшего путешественника почти каждую ночь.

 

                  Да, мне нигде не отыскать покоя:

                  Днем я в пути, а ночью я с тобою.

 

Установив, что увлечение молодого Поэта творчеством Филипа Сидни и встреча со своей возлюбленной могли произойти в середине восьмидесятых годов, написание этой подгруппы сонетов можно предположительно отнести к началу 1587 года. Поэт пишет эти сонеты, находясь вдалеке от той «дороги, с которой бесконечный начал путь».  Странствия без встреч с любимой томительны для него:

 

                        Хотя сменяются на царстве ночь и день,

                        Но в отношении меня они едины:

                        День утомляет. Ночью чья-то тень

                        Напоминает, как далек я от любимой.

 

     Не менее интересна и выделенная нами вторая подгруппа сонетов. В ней мы находим описание молодой леди,  покорившей сердце Поэта.  Кульминация их взаимоотношений еще впереди, и пока на юную особу Поэт смотрит влюбленными глазами:

 

                       Уверен, что  до смертного конца

                       Я на других смотреть уже не буду:

                       Мне дороги черты прекрасного лица,

                       Как божество любви, со мною ты повсюду.

 

     Но в этих сонетах показана явно и неровность их отношений, сомнения, предчувствие разрыва.  Создается впечатление,  что возлюбленная то приближает Поэта к себе, то по каким-то причинам опять отдаляется от него. Для Поэта такая неопределенность мучительна, и его душевная тревога выплескивается в строчки:

 

                       Уж лучше умереть, чем от любви страдать,

                       На прихоти твои безропотно взирая.

 

     Такое поведение любимой он пытается объяснить особенностями ее  характера.  А вдруг Поэт,  хоть умен и талантлив,  но не равен с ней по происхождению? Тогда именно это обстоятельство могло быть причиной зарождающегося между ними конфликта. Возможно, возлюбленная Поэта  понимала, что их любовь не имеет будущего: как представительница  высшего   круга   английского     общества    она   не    могла нарушить правила, предписываемые ей этим кругом.  Полюбив  Поэта,   она,    тем     не     менее,    вынуждена    была оглядываться  на свое окружение и поступать соответствующим образом.  Может быть, ее терзания и сомнения были не менее значительны, чем у самого Поэта, но нам всегда суждено смотреть на нее глазами автора сонетов. О глубине ее чувств к Поэту мы не узнаем никогда.

 

     Третья подгруппа сонетов повествует нам о том, что ожидаемый Поэтом разрыв между влюбленными произошел, но при весьма интересных обстоятельствах: молодая леди увлеклась другом Поэта.  Предчувствуя, что подобные тревоги и несчастья падут на голову его друга,   Поэт обращается к Смуглой даме:

 

                        Прошу, мое ты сердце брось в темницу

                        Своей души, но друга не тревожь.

                        В тюрьме я буду за него молиться,

                        Просить, чтоб не коснулась друга ложь.

 

   Отношение Поэта к любимой меняется. Он называет ее жестокой, непостоянной,  упрекает во всевозможных грехах.  По-видимому, такой хочет видеть ее он сам, чтобы изгнать навсегда из своего сердца, забыть.  Да только это ему сделать не удалось:                                                                              

 

                        Без фальши мне даровано любить,

                        Твой образ вспоминаю в стонах я

                        И сам себе сто раз готов твердить:

                        Прекрасна смуглая краса твоя.

               

И, тем не менее, Поэт выступает на стороне своего друга, а не возлюбленной. Может, друг-соперник в любви в сонетах – Вильям Герберт? Вполне допустимо, и тогда все становится на свои места.

 

     И особый интерес в этой подгруппе представляет для нас 152 сонет. В нем содержатся намеки на то, что Смуглая дама вышла замуж. За кого? За друга? Вероятнее всего, нет, потому что встречи Поэта со своей возлюбленной продолжаются и после ее замужества. Поэт не в силах справиться с охватившим его чувством, он не перестает любить  избранницу своего сердца. Подобное состояние, похоже, испытывает и его возлюбленная, если решается на встречи с Поэтом.

 

     Так кого же любили так сильно? Кем в действительности был тот человек, написавший любовные сонеты, вошедшие в шекспировский сборник?

    К сожалению, тексты сонетов не дают ответа на этот вопрос.  Тем более,  что мы имеем дело с поэтическими переводами на русский язык.  Но пусть,  еще раз прочитав бессмертные сонеты о любви Поэта к неизвестной смуглянке,  читатели сами определят, насколько вероятны выдвинутые предположения. 

                                 

 

                                                                                 


21 июля 2018

0 лайки
0 рекомендуют

Понравилось произведение? Расскажи друзьям!

Последние отзывы и рецензии на
«Загадки шекспировских сонетов»

Нет отзывов и рецензий
Хотите стать первым?


Просмотр всех рецензий и отзывов (0) | Добавить свою рецензию

Добавить закладку | Просмотр закладок | Добавить на полку

Вернуться назад








© 2014-2019 Сайт, где можно почитать прозу 18+
Правила пользования сайтом :: Договор с сайтом
Рейтинг@Mail.ru Частный вебмастерЧастный вебмастер