ПРОМО АВТОРА
Вова Рельефный
 Вова Рельефный

АВТОРЫ ПРИГЛАШАЮТ

Вова Рельефный - приглашает вас на свою авторскую страницу Вова Рельефный: «Привет всем! Приглашаю вас на мою авторскую страницу!»
Дмитрий Выркин - приглашает вас на свою авторскую страницу Дмитрий Выркин: «"Вы любите читать прозу и стихи? Вы любите детективы, драмы, юморески, рассказы для детей, исторические произведения...Тогда Вы обязательно должны посетить мою творческо- литературную страницу!!!"»
Прохор Озорнин - приглашает вас на свою авторскую страницу Прохор Озорнин: «Если эти мысли полезны кому-то - они станут моими крыльями.»
Вадим Векслер - приглашает вас на свою авторскую страницу Вадим Векслер: «Нонконформизм, гос.измена и провокации»
kapral55 - приглашает вас на свою авторскую страницу kapral55: «Привет всем! Приглашаю вас на мою авторскую страницу!»

МЕЦЕНАТЫ САЙТА

стрекалов александр сергеевич - меценат стрекалов александ...: «Я жертвую 50!»
стрекалов александр сергеевич - меценат стрекалов александ...: «»
стрекалов александр сергеевич - меценат стрекалов александ...: «Я жертвую 100!»
Андрей Жеребнев - меценат Андрей Жеребнев: «Я жертвую 100!»
Андрей Жеребнев - меценат Андрей Жеребнев: «Я жертвую 100!»

ПОПУЛЯРНАЯ ПРОЗА
Ноябрь-Май

Автор иконка Серж да Таран5
Натали

Автор иконка Гульнара
Скучаем... Разговор с родителями

Автор иконка Андрей Штин
Верните крокозябру!

Автор иконка Потапов Владимир
Город выстуженной любви, или Клейменные ...

Автор иконка Михаил Марусин
Я понимаю, что он понимает

ПОПУЛЯРНЫЕ СТИХИ
Ноябрь-Май

Автор иконка Олесь Григ
Астральная индивидуальность

Автор иконка Олесь Григ
Мой милый, зрелый август

Автор иконка Олесь Григ
Гжель на стекле

Автор иконка Владимир Сапронов
В сочельник

Автор иконка Олесь Григ
Красное солнце

БЛОГ РЕДАКТОРА

ПоследнееИтоги конкурса фантастического рассказа
ПоследнееПоздравляем с Днем защитников Отечества!
ПоследнееАнализ литературного текста
ПоследнееВопрос к авторам и читателям
ПоследнееБорцам за правду посвящается
ПоследнееЧитатели рекомендуют или Что почитать
ПоследнееИзобразительно-выразительные средства языка

РЕЦЕНЗИИ И ОТЗЫВЫ К ПРОЗЕ

ЦВЕТОК ПАПОРОТНИКА: "Дьявол, это часть, природы. Природа, не враг, человека. Также и Сатана..." к рецензии на Дьявол обитает в деталях.

НадеждаНадежда: "Будем стараться улучшать в дальнейшем, спасибо за объективную оценку..." к рецензии на Paranoia

Дмитрий ВыркинДмитрий Выркин: "Спасибо большое Вам Алексей. Благодарю, Дмитрий Выркин." к рецензии на 30 МИНУТ ОТДЫХА

Дмитрий ВыркинДмитрий Выркин: "Спасибо." к рецензии на КОМПЛИМЕНТ

БоксерБоксер: "Интересные факты. Написано отлично,слог легкий. Спасибо. Алексей" к произведению 30 МИНУТ ОТДЫХА

Вова РельефныйВова Рельефный: "- Да ни в каую историю ч не влип! Вы так до сих пор и не научилис..." к произведению КОМПЛИМЕНТ

Еще комментарии...

РЕЦЕНЗИИ И ОТЗЫВЫ К СТИХАМ

БоксерБоксер: "Вы талантливы - это видно невооруженнвм глазом. Сп..." к рецензии на И вот уже Вы снова снитесь...

Николай ЧапуринНиколай Чапурин: "Спасибо Вам большое Алексей, за Ваш, не ослабевающ..." к рецензии на И вот уже Вы снова снитесь...

БоксерБоксер: "Отличный юмор. Читается легко и рифма прекрасная. ..." к стихотворению Ода Лизавете

БоксерБоксер: "Потрясающе! Так и хочется спеть эти строки. Вс..." к стихотворению И вот уже Вы снова снитесь...

Николай ЧапуринНиколай Чапурин: "Спасибо Вам Виктор! Удачи Вам и счастья в жизн..." к рецензии на И вот уже Вы снова снитесь...

Виктор ЛюбецкийВиктор Любецкий: "Прекрасные стихи любимой женщине!" к стихотворению И вот уже Вы снова снитесь...

Еще комментарии...

ПОЛЕЗНОЕ

СОВРЕМЕННАЯ ПРОЗА

"Прошли те времена, когда бумажная книга была единственным вариантом для распространения своего творчества. Теперь любой автор, который хочет явить миру свою прозу может разместить её в интернете. Найти читателей и стать известным сегодня просто, как никогда. Для этого нужно лишь зарегистрироваться на любом из более менее известных литературных сайтов и выложить свой труд на суд людям. Миллионы потенциальных читателей не идут ни в какое сравнение с тиражами современных книг (2-5 тысяч экземпляров)".

Читать подробнее »

Мы в соцсетях



Группа РУИЗДАТа вконтакте Группа РУИЗДАТа в Одноклассниках Группа РУИЗДАТа в твиттере Группа РУИЗДАТа в фейсбуке Ютуб канал Руиздата

О ЛИТЕРАТУРНОМ САЙТЕ РУИЗДАТ

"Автор хочет разместить свои стихи или прозу в интернете и получить читателей. Читатель хочет читать бесплатно и без регистрации книги современных авторов. Литературный сайт руиздат.ру предоставляет им эту возможность. Кроме этого, наш сайт позволяет читателям после регистрации: использовать закладки, книжную полку, следить за новостями избранных авторов и более комфортно писать комментарии".

Читать подробнее »

What is the Youth from "Romeo and Julliet"

Переводы песен

295 просмотров
3 лайки
вид для чтения
What is the Youth from What is a youth? Impetuous fire. What is a maid? Ice and desire, The world wags on...

Оригинальный текст:

What is a youth?
Impetuous fire.
What is a maid?
Ice and desire,
The world wags on.

A rose will bloom
It then will fade,
So does a youth,
So does the fairest maid…

Comes a time when one sweet smile
Has its season for a while
Then love`s in love with me.

Some may think only to marry.
Others will tease and tarry,
Mine is the very best parry,
Cupid he rules us all.

Caper the caper; sing me the song,*
Death will come soon to hush us along,
Sweeter than honey and bitter as gall,
Love is a task and it never will pall.
Sweeter than honey and bitter as gall,
Cupid he rules us all.

A rose will bloom
It then will fade,
So does a youth,
So does the fairest maid…



Эквиритмичный перевод:

Каков юнец? -
Огня порыв.
А дева что? -
Лёд, страсти взрыв,
Причудлив мир.

Как дивных роз
Завянет цвет,
Не станет грёз -
Юнца и девы больше нет…

Смеха, радости поток
На весьма короткий срок -
Настаёт сезон любви.

Кто-то жениться намерен,
Кто, наигравшись, на берег,
Все Купидону верят,
Что над людьми парит.

Кэйпер беспечный песенку спой,*
Как нас отправит смерть на покой;
Слаще, чем мёд, но и горше, чем желчь,
Сложность задачи любви не учесть -
Слаще, чем мёд, но и горше, чем желчь,
Зла Купидона месть!

Как дивных роз
Завянет цвет,
Не станет грёз -
Юнца и девы больше нет…



Capparis spinosa, the caper bush, also called Flinders rose,
is a perennial winter--deciduous plant that bears rounded,
fleshy leaves and large white to pinkish-white flowers.
The plant is best known for the edible flower buds (capers),
often used as a seasoning, and the fruit (caper berry),
both of which are usually consumed pickled.
Other species of Capparis are also picked along with C.
spinosa for their buds or fruits. Other parts of Capparis
plants are used in the manufacture of medicines and cosmetics.
(From Wikipedia).



Плэйкаст с оригиналом песни:
http://www.playcast.ru/view/2500509/1b7f77e63a7fd7600f8e2ae7800a419d9f7ae72cpl

3 лайки



Понравилось стихотворение? Поделись с друзьями!

Владимир Хорошевский

4 августа 2016



Последние отзывы и рецензии на
«What is the Youth from "Romeo and Julliet"»

Иконка автора KonstantinKonstantin написал рецензию 22 апреля 0:23
Хороший перевод. Только тот, кто пробовал переводить стихотворения, может понять как это тяжело))
Владимир Хорошевский 22 апреля 11:38

Особенно непросто делать эквиритмичные переводы, чтобы и ритм совпадал, и рифма была. Тогда можно спеть ту же песню по-русски, нота в ноту. Я когда-то увлёкся эквиритмичными переводами песен англоязычных исполнителей, и этот опыт помогает и дальше совершенствоваться в подобного рода переводах (у меня их несколько десятков). Но сейчас мне хочется переводить что-нибудь франкоязычное. Пока только простенькие стишки пишу сам (ибо недавно начал изучать этот замечательный язык), но надеюсь освоить и эквиритмичные переводы франкоязычных исполнителей.
Спасибо за доброжелательный отзыв. С уважением
Владимир Хорошевский 22 апреля 11:38

Особенно непросто делать эквиритмичные переводы, чтобы и ритм совпадал, и рифма была. Тогда можно спеть ту же песню по-русски, нота в ноту. Я когда-то увлёкся эквиритмичными переводами песен англоязычных исполнителей, и этот опыт помогает и дальше совершенствоваться в подобного рода переводах (у меня их несколько десятков). Но сейчас мне хочется переводить что-нибудь франкоязычное. Пока только простенькие стишки пишу сам (ибо недавно начал изучать этот замечательный язык), но надеюсь освоить и эквиритмичные переводы франкоязычных исполнителей.
Спасибо за доброжелательный отзыв. С уважением
Владимир Хорошевский 23 апреля 10:37

И снова дублируется рецензия. Ничего не пойму, что за "глюк"?
Перейти к рецензии (4)Написать свой отзыв к рецензии

Просмотр всех рецензий и отзывов (5) | Добавить свою рецензию

Добавить закладку | Просмотр закладок | Добавить на полку

Вернуться назад




© 2014-2017 Сайт, где можно почитать прозу 18+
Правила пользования сайтом :: Договор с сайтом
Рейтинг@Mail.ru Частный вебмастерПоддержка, ведение и развитие сайта - вебмастер persweb.ru