ПРОМО АВТОРА
Вова Рельефный
 Вова Рельефный

хотите заявить о себе?

АВТОРЫ ПРИГЛАШАЮТ

kapral55 - приглашает вас на свою авторскую страницу kapral55: «Привет всем! Приглашаю вас на мою авторскую страницу!»
стрекалов александр сергеевич - приглашает вас на свою авторскую страницу стрекалов александр сергеевич: «Привет всем! Приглашаю вас на мою авторскую страницу!»
Сергей Беспалов - приглашает вас на свою авторскую страницу Сергей Беспалов: «Привет всем! Приглашаю вас на мою авторскую страницу!»
Дмитрий Выркин - приглашает вас на свою авторскую страницу Дмитрий Выркин: «Вы любите читать прозу и стихи? Вы любите детективы, драмы, юнорески, рассказы для детей, исторические произведения?»
Хрящевский Александр Павлович - приглашает вас на свою авторскую страницу Хрящевский Александр Павлович: «Лучший отзыв - приглашение на мою страницу новых читателей. Надеюсь, не только интересно, но и полезно. »

МЕЦЕНАТЫ САЙТА

Михаил Кедровский - меценат Михаил Кедровский: «Я жертвую 20!»
Михаил Кедровский - меценат Михаил Кедровский: «Я жертвую !0»
станислав далецкий - меценат станислав далецкий: «Я жертвую 20!»
Надежда - меценат Надежда: «Я жертвую 10!»
Ксения Харченко - меценат Ксения Харченко: «Я жертвую 10!»



ПОПУЛЯРНАЯ ПРОЗА
Март-Сентябрь

Автор иконка Василий Шеин
Родная жена...

Автор иконка Андрей Штин
Конкурс красоты

Автор иконка Василий Шеин
Прогулка с Дьяволом. 8. Скала у моря.

Автор иконка Дмитрий Выркин
"ЧТО НУЖНО ЖЕНЩИНЕ?.. СКАЖИТЕ?"

Автор иконка Андрей Штин
Слёзы Воронежа

ПОПУЛЯРНЫЕ СТИХИ
Март-Сентябрь

Автор иконка Виктор Любецкий
Был конец января. Падал снег мне на плеч...

Автор иконка Andersen
наша жизнь

Автор иконка Andersen
воспоминания

Автор иконка Galaolga
Два родника

Автор иконка Василий Шеин
Где ты скрылась, страна Беловодье...

БЛОГ РЕДАКТОРА

ПоследнееНашему литературному сайту скоро три года!
ПоследнееИтоги конкурса фантастического рассказа
ПоследнееПоздравляем с Днем защитников Отечества!
ПоследнееАнализ литературного текста
ПоследнееВопрос к авторам и читателям
ПоследнееБорцам за правду посвящается
ПоследнееЧитатели рекомендуют или Что почитать

РЕЦЕНЗИИ И ОТЗЫВЫ К ПРОЗЕ

Андрей ВаркинАндрей Варкин: "Здорово написано! Легко и свободно. И смешно. Свежо. Желаю дальней..." к произведению "ЧТО НУЖНО ЖЕНЩИНЕ?.. СКАЖИТЕ?"

AndersenAndersen: "Мысли Ваши прекрасны, работайте над текстом тщательнее, перечитывайте ..." к произведению Проклятие смерти

sandrasandra: "С 15 лет читаю философию.мои любимые философы - Бердяев(я его всего пр..." к произведению Борис Пастернак

Станислав ИсхаковСтанислав Исхаков: "США выгодно создание суверенного государства Курдистан, так как это ещ..." к произведению Курдистанский вопрос

CrazygamerCrazygamer: "С ДНЁМ РОЖДЕНИЯ, РУИЗДАТ! ВСЁ СБУДЕТСЯ. УДАЧИ В ПУТИ." к произведению Литературному сайту Руиздат два года!

Владимир ЗагородниковВладимир Загородников: "Понравилось. Удачи." к произведению П. П. Шмидт как зеркало Первой Русской революции (2 редакция)

Еще комментарии...

РЕЦЕНЗИИ И ОТЗЫВЫ К СТИХАМ

Людмила ЛаптеваЛюдмила Лаптева: "Патриотов сейчас раз два и обчелся...Благодарю!..." к стихотворению о чести, праве и олимпийской славе...

Людмила ЛаптеваЛюдмила Лаптева: "Очень красиво и душевно...Благодарю!!!" к стихотворению НА КРАЮ ДЕРЕВНИ

Николай ЧапуринНиколай Чапурин: "Очень понравился стих! Удачи вам!" к стихотворению Родина малая

НикайНикай: "Спасибо за поздравление. Вас с Новым Годом! А ..." к рецензии на Не вешать нос

Егор КузнецовЕгор Кузнецов: "Большое спасибо за ваш отзыв ! Это мое первое ..." к рецензии на «Что такое любовь?»

fastorfastor: "Замечательный стих." к стихотворению Венера из Милоса

Еще комментарии...

ПОЛЕЗНОЕ

СОВРЕМЕННАЯ ПРОЗА

"Прошли те времена, когда бумажная книга была единственным вариантом для распространения своего творчества. Теперь любой автор, который хочет явить миру свою прозу может разместить её в интернете. Найти читателей и стать известным сегодня просто, как никогда. Для этого нужно лишь зарегистрироваться на любом из более менее известных литературных сайтов и выложить свой труд на суд людям. Миллионы потенциальных читателей не идут ни в какое сравнение с тиражами современных книг (2-5 тысяч экземпляров)".

Читать подробнее »

Мы в соцсетях



Группа РУИЗДАТа вконтакте Группа РУИЗДАТа в Одноклассниках Группа РУИЗДАТа в твиттере Группа РУИЗДАТа в фейсбуке Ютуб канал Руиздата

О ЛИТЕРАТУРНОМ САЙТЕ РУИЗДАТ

"Автор хочет разместить свои стихи или прозу в интернете и получить читателей. Читатель хочет читать бесплатно и без регистрации книги современных авторов. Литературный сайт руиздат.ру предоставляет им эту возможность. Кроме этого, наш сайт позволяет читателям после регистрации: использовать закладки, книжную полку, следить за новостями избранных авторов и более комфортно писать комментарии".

Читать подробнее »


What is the Youth from "Romeo and Julliet"

Переводы песен

380 просмотров
3 лайки
вид для чтения
What is the Youth from What is a youth? Impetuous fire. What is a maid? Ice and desire, The world wags on...

Оригинальный текст:

What is a youth?
Impetuous fire.
What is a maid?
Ice and desire,
The world wags on.

A rose will bloom
It then will fade,
So does a youth,
So does the fairest maid…

Comes a time when one sweet smile
Has its season for a while
Then love`s in love with me.

Some may think only to marry.
Others will tease and tarry,
Mine is the very best parry,
Cupid he rules us all.

Caper the caper; sing me the song,*
Death will come soon to hush us along,
Sweeter than honey and bitter as gall,
Love is a task and it never will pall.
Sweeter than honey and bitter as gall,
Cupid he rules us all.

A rose will bloom
It then will fade,
So does a youth,
So does the fairest maid…



Эквиритмичный перевод:

Каков юнец? -
Огня порыв.
А дева что? -
Лёд, страсти взрыв,
Причудлив мир.

Как дивных роз
Завянет цвет,
Не станет грёз -
Юнца и девы больше нет…

Смеха, радости поток
На весьма короткий срок -
Настаёт сезон любви.

Кто-то жениться намерен,
Кто, наигравшись, на берег,
Все Купидону верят,
Что над людьми парит.

Кэйпер беспечный песенку спой,*
Как нас отправит смерть на покой;
Слаще, чем мёд, но и горше, чем желчь,
Сложность задачи любви не учесть -
Слаще, чем мёд, но и горше, чем желчь,
Зла Купидона месть!

Как дивных роз
Завянет цвет,
Не станет грёз -
Юнца и девы больше нет…



Capparis spinosa, the caper bush, also called Flinders rose,
is a perennial winter--deciduous plant that bears rounded,
fleshy leaves and large white to pinkish-white flowers.
The plant is best known for the edible flower buds (capers),
often used as a seasoning, and the fruit (caper berry),
both of which are usually consumed pickled.
Other species of Capparis are also picked along with C.
spinosa for their buds or fruits. Other parts of Capparis
plants are used in the manufacture of medicines and cosmetics.
(From Wikipedia).



Плэйкаст с оригиналом песни:
http://www.playcast.ru/view/2500509/1b7f77e63a7fd7600f8e2ae7800a419d9f7ae72cpl

3 лайки



Понравилось стихотворение? Поделись с друзьями!

Владимир Хорошевский

4 августа 2016



Последние отзывы и рецензии на
«What is the Youth from "Romeo and Julliet"»

Иконка автора KonstantinKonstantin написал рецензию 22 апреля 0:23
Хороший перевод. Только тот, кто пробовал переводить стихотворения, может понять как это тяжело))
Владимир Хорошевский 22 апреля 11:38

Особенно непросто делать эквиритмичные переводы, чтобы и ритм совпадал, и рифма была. Тогда можно спеть ту же песню по-русски, нота в ноту. Я когда-то увлёкся эквиритмичными переводами песен англоязычных исполнителей, и этот опыт помогает и дальше совершенствоваться в подобного рода переводах (у меня их несколько десятков). Но сейчас мне хочется переводить что-нибудь франкоязычное. Пока только простенькие стишки пишу сам (ибо недавно начал изучать этот замечательный язык), но надеюсь освоить и эквиритмичные переводы франкоязычных исполнителей.
Спасибо за доброжелательный отзыв. С уважением
Владимир Хорошевский 22 апреля 11:38

Особенно непросто делать эквиритмичные переводы, чтобы и ритм совпадал, и рифма была. Тогда можно спеть ту же песню по-русски, нота в ноту. Я когда-то увлёкся эквиритмичными переводами песен англоязычных исполнителей, и этот опыт помогает и дальше совершенствоваться в подобного рода переводах (у меня их несколько десятков). Но сейчас мне хочется переводить что-нибудь франкоязычное. Пока только простенькие стишки пишу сам (ибо недавно начал изучать этот замечательный язык), но надеюсь освоить и эквиритмичные переводы франкоязычных исполнителей.
Спасибо за доброжелательный отзыв. С уважением
Владимир Хорошевский 23 апреля 10:37

И снова дублируется рецензия. Ничего не пойму, что за "глюк"?
Перейти к рецензии (4)Написать свой отзыв к рецензии

Просмотр всех рецензий и отзывов (5) | Добавить свою рецензию

Добавить закладку | Просмотр закладок | Добавить на полку

Вернуться назад






© 2014-2017 Сайт, где можно почитать прозу 18+
Правила пользования сайтом :: Договор с сайтом
Рейтинг@Mail.ru Частный вебмастерПоддержка, ведение и развитие сайта - вебмастер persweb.ru