ПРОМО АВТОРА
Игорь Осень
 Игорь Осень

хотите заявить о себе?

АВТОРЫ ПРИГЛАШАЮТ

Олесь Григ - приглашает вас на свою авторскую страницу Олесь Григ: «Привет всем! Приглашаю вас на мою авторскую страницу!»
kapral55 - приглашает вас на свою авторскую страницу kapral55: «Привет всем! Приглашаю вас на мою авторскую страницу!»
стрекалов александр сергеевич - приглашает вас на свою авторскую страницу стрекалов александр сергеевич: «Привет всем! Приглашаю вас на мою авторскую страницу!»
Сергей Беспалов - приглашает вас на свою авторскую страницу Сергей Беспалов: «Привет всем! Приглашаю вас на мою авторскую страницу!»
Дмитрий Выркин - приглашает вас на свою авторскую страницу Дмитрий Выркин: «Вы любите читать прозу и стихи? Вы любите детективы, драмы, юнорески, рассказы для детей, исторические произведения?»

МЕЦЕНАТЫ САЙТА

Михаил Кедровский - меценат Михаил Кедровский: «Я жертвую 20!»
Михаил Кедровский - меценат Михаил Кедровский: «Я жертвую 20!»
станислав далецкий - меценат станислав далецкий: «Я жертвую 20!»
Амастори - меценат Амастори: «Я жертвую 20!»
Амастори - меценат Амастори: «Я жертвую 100!»



ПОПУЛЯРНАЯ ПРОЗА
за 2018 год

Автор иконка Sall Славикоf
Стоит почитать КТО НАСТОЯЩИЙ БОЛЬШОЙ ДРУГ

Автор иконка Наталья Кравцова
Стоит почитать Душа родного дома

Автор иконка станислав далецкий
Стоит почитать Возвращение домой

Автор иконка Василий Шеин
Стоит почитать Скамейка в Пустоте.

Автор иконка Юлия Шулепова-Кава...
Стоит почитать Символ новой эпохи

ПОПУЛЯРНЫЕ СТИХИ
за 2018 год

Автор иконка мирослава троицкая
Стоит почитать Я жду звонка.

Автор иконка Анастасия Денисова
Стоит почитать Милая девочка

Автор иконка Олесь Григ
Стоит почитать ...и придет ко мне она...

Автор иконка Sall Славикоf
Стоит почитать КРАСОТА ЖЕНЩИНЫ

Автор иконка Виктор Любецкий
Стоит почитать Первый, второй и третий...

БЛОГ РЕДАКТОРА

ПоследнееРазвитие сайта в новом году
ПоследнееКручу верчу, обмануть хочу
ПоследнееСтихи про трагедию в Кемерово
ПоследнееСоскучились? :)
ПоследнееИтоги конкурса фантастического рассказа
ПоследнееПоздравляем с Днем защитников Отечества!
ПоследнееАнализ литературного текста

РЕЦЕНЗИИ И ОТЗЫВЫ К ПРОЗЕ

Алексей БелобровАлексей Белобров: "Благодарю за отзыв! Это было на самом деле, к несчастью." к рецензии на Жил да был чёрный кот за углом

Эльдар ШарбатовЭльдар Шарбатов: "Спасибо Вам за сильное, душевное произведение!" к рецензии на Жил да был чёрный кот за углом

Эльдар ШарбатовЭльдар Шарбатов: "Вероятно, Корова не хуже других видела, что кот на удивление ласковый...." к рецензии на Жил да был чёрный кот за углом

Эльдар ШарбатовЭльдар Шарбатов: "По-моему, тут дело не в приметах: эгоцентричным людям нужен только пов..." к произведению Жил да был чёрный кот за углом

Вова РельефныйВова Рельефный: "А если и пьет и гуляет, то идеально?" к рецензии на "ЧТО НУЖНО ЖЕНЩИНЕ?.. СКАЖИТЕ?"

НаталиНатали: "Интересная сказка. Женщине всегда мало. Вот есть у меня две подруги . ..." к произведению "ЧТО НУЖНО ЖЕНЩИНЕ?.. СКАЖИТЕ?"

Еще комментарии...

РЕЦЕНЗИИ И ОТЗЫВЫ К СТИХАМ

НаталиНатали: "Стихотворение понравилось, когда у человека есть д..." к стихотворению Разговор с Душой...

kapral55kapral55: "Спасибо за отзыв." к рецензии на Что пророчат, не понять

НаталиНатали: "Стихотворение понравилось, поздно или рано все ухо..." к стихотворению Что пророчат, не понять

НаталиНатали: "Стихотворение понравилось, поздно или рано все ухо..." к стихотворению Что пророчат, не понять

НаталиНатали: "Стихотворение понравилось, поздно или рано все ухо..." к стихотворению Что пророчат, не понять

Эльдар ШарбатовЭльдар Шарбатов: "Извечная проблема людей: поток социальной информац..." к стихотворению ДУША

Еще комментарии...

СЛУЧАЙНЫЙ ТРУД

Двойник Энштейна
просмотры124       лайки0
автор karpey

Полезные ссылки

Что такое проза в интернете?

"Прошли те времена, когда бумажная книга была единственным вариантом для распространения своего творчества. Теперь любой автор, который хочет явить миру свою прозу может разместить её в интернете. Найти читателей и стать известным сегодня просто, как никогда. Для этого нужно лишь зарегистрироваться на любом из более менее известных литературных сайтов и выложить свой труд на суд людям. Миллионы потенциальных читателей не идут ни в какое сравнение с тиражами современных книг (2-5 тысяч экземпляров)".

Мы в соцсетях



Группа РУИЗДАТа вконтакте Группа РУИЗДАТа в Одноклассниках Группа РУИЗДАТа в твиттере Группа РУИЗДАТа в фейсбуке Ютуб канал Руиздата

Современная литература

"Автор хочет разместить свои стихи или прозу в интернете и получить читателей. Читатель хочет читать бесплатно и без регистрации книги современных авторов. Литературный сайт руиздат.ру предоставляет им эту возможность. Кроме этого, наш сайт позволяет читателям после регистрации: использовать закладки, книжную полку, следить за новостями избранных авторов и более комфортно писать комментарии".



What is the Youth from "Romeo and Julliet"


Владимир Хорошевский Владимир Хорошевский Жанр прозы:

4 августа 2016 Жанр прозы Переводы песен
491 просмотров
3 лайки
вид для чтения
What is the Youth from What is a youth? Impetuous fire. What is a maid? Ice and desire, The world wags on...

Оригинальный текст:

What is a youth?
Impetuous fire.
What is a maid?
Ice and desire,
The world wags on.

A rose will bloom
It then will fade,
So does a youth,
So does the fairest maid…

Comes a time when one sweet smile
Has its season for a while
Then love`s in love with me.

Some may think only to marry.
Others will tease and tarry,
Mine is the very best parry,
Cupid he rules us all.

Caper the caper; sing me the song,*
Death will come soon to hush us along,
Sweeter than honey and bitter as gall,
Love is a task and it never will pall.
Sweeter than honey and bitter as gall,
Cupid he rules us all.

A rose will bloom
It then will fade,
So does a youth,
So does the fairest maid…



Эквиритмичный перевод:

Каков юнец? -
Огня порыв.
А дева что? -
Лёд, страсти взрыв,
Причудлив мир.

Как дивных роз
Завянет цвет,
Не станет грёз -
Юнца и девы больше нет…

Смеха, радости поток
На весьма короткий срок -
Настаёт сезон любви.

Кто-то жениться намерен,
Кто, наигравшись, на берег,
Все Купидону верят,
Что над людьми парит.

Кэйпер беспечный песенку спой,*
Как нас отправит смерть на покой;
Слаще, чем мёд, но и горше, чем желчь,
Сложность задачи любви не учесть -
Слаще, чем мёд, но и горше, чем желчь,
Зла Купидона месть!

Как дивных роз
Завянет цвет,
Не станет грёз -
Юнца и девы больше нет…



Capparis spinosa, the caper bush, also called Flinders rose,
is a perennial winter--deciduous plant that bears rounded,
fleshy leaves and large white to pinkish-white flowers.
The plant is best known for the edible flower buds (capers),
often used as a seasoning, and the fruit (caper berry),
both of which are usually consumed pickled.
Other species of Capparis are also picked along with C.
spinosa for their buds or fruits. Other parts of Capparis
plants are used in the manufacture of medicines and cosmetics.
(From Wikipedia).



Плэйкаст с оригиналом песни:
http://www.playcast.ru/view/2500509/1b7f77e63a7fd7600f8e2ae7800a419d9f7ae72cpl

3 лайки



Понравилось стихотворение? Поделись с друзьями!

Владимир Хорошевский Владимир Хорошевский Жанр прозы:

4 августа 2016 Жанр прозы Переводы песен




Последние отзывы и рецензии на
«What is the Youth from "Romeo and Julliet"»

Иконка автора KonstantinKonstantin написал рецензию 22 апреля 0:23
Хороший перевод. Только тот, кто пробовал переводить стихотворения, может понять как это тяжело))
Владимир Хорошевский 22 апреля 11:38

Особенно непросто делать эквиритмичные переводы, чтобы и ритм совпадал, и рифма была. Тогда можно спеть ту же песню по-русски, нота в ноту. Я когда-то увлёкся эквиритмичными переводами песен англоязычных исполнителей, и этот опыт помогает и дальше совершенствоваться в подобного рода переводах (у меня их несколько десятков). Но сейчас мне хочется переводить что-нибудь франкоязычное. Пока только простенькие стишки пишу сам (ибо недавно начал изучать этот замечательный язык), но надеюсь освоить и эквиритмичные переводы франкоязычных исполнителей.
Спасибо за доброжелательный отзыв. С уважением
Владимир Хорошевский 22 апреля 11:38

Особенно непросто делать эквиритмичные переводы, чтобы и ритм совпадал, и рифма была. Тогда можно спеть ту же песню по-русски, нота в ноту. Я когда-то увлёкся эквиритмичными переводами песен англоязычных исполнителей, и этот опыт помогает и дальше совершенствоваться в подобного рода переводах (у меня их несколько десятков). Но сейчас мне хочется переводить что-нибудь франкоязычное. Пока только простенькие стишки пишу сам (ибо недавно начал изучать этот замечательный язык), но надеюсь освоить и эквиритмичные переводы франкоязычных исполнителей.
Спасибо за доброжелательный отзыв. С уважением
Владимир Хорошевский 23 апреля 10:37

И снова дублируется рецензия. Ничего не пойму, что за "глюк"?
Перейти к рецензии (4)Написать свой отзыв к рецензии

Просмотр всех рецензий и отзывов (5) | Добавить свою рецензию

Добавить закладку | Просмотр закладок | Добавить на полку

Вернуться назад






© 2014-2019 Сайт, где можно почитать прозу 18+
Правила пользования сайтом :: Договор с сайтом
Рейтинг@Mail.ru Частный вебмастерПоддержка сайта цена в месяц Частный вебмастер Владимир