ПРОМО АВТОРА
Вова Рельефный
 Вова Рельефный

хотите заявить о себе?

АВТОРЫ ПРИГЛАШАЮТ

Олесь Григ - приглашает вас на свою авторскую страницу Олесь Григ: «Привет всем! Приглашаю вас на мою авторскую страницу!»
kapral55 - приглашает вас на свою авторскую страницу kapral55: «Привет всем! Приглашаю вас на мою авторскую страницу!»
стрекалов александр сергеевич - приглашает вас на свою авторскую страницу стрекалов александр сергеевич: «Привет всем! Приглашаю вас на мою авторскую страницу!»
Сергей Беспалов - приглашает вас на свою авторскую страницу Сергей Беспалов: «Привет всем! Приглашаю вас на мою авторскую страницу!»
Дмитрий Выркин - приглашает вас на свою авторскую страницу Дмитрий Выркин: «Вы любите читать прозу и стихи? Вы любите детективы, драмы, юнорески, рассказы для детей, исторические произведения?»

МЕЦЕНАТЫ САЙТА

станислав далецкий - меценат станислав далецкий: «Я жертвую 10!»
Михаил Кедровский - меценат Михаил Кедровский: «Я жертвую 10!»
Вова Рельефный - меценат Вова Рельефный: «Я жертвую 50!»
Михаил Кедровский - меценат Михаил Кедровский: «Я жертвую 20!»
Михаил Кедровский - меценат Михаил Кедровский: «Я жертвую !0»



ПОПУЛЯРНАЯ ПРОЗА
Ноябрь-Апрель

Автор иконка Василий Шеин
Жил- был художник один...

Автор иконка Galaolga
Волшебное яйцо (сказка)

Автор иконка Galaolga
Семечко - сказка

Автор иконка Андрей Штин
Хрюмик - герой и отец

Автор иконка станислав далецкий
Политинформация

ПОПУЛЯРНЫЕ СТИХИ
Ноябрь-Апрель

Автор иконка Сутулов Эдуард
Путь

Автор иконка Сутулов Эдуард
Бесконечность

Автор иконка Анастасия Денисова
МУКА И МЕЧТА...

Автор иконка Ника
Тишина

Автор иконка Виктор Любецкий
Проявляются чернила на бумаге плотной, б...

БЛОГ РЕДАКТОРА

ПоследнееСтихи про трагедию в Кемерово
ПоследнееСоскучились? :)
ПоследнееНашему литературному сайту скоро три года!
ПоследнееИтоги конкурса фантастического рассказа
ПоследнееПоздравляем с Днем защитников Отечества!
ПоследнееАнализ литературного текста
ПоследнееВопрос к авторам и читателям

РЕЦЕНЗИИ И ОТЗЫВЫ К ПРОЗЕ

Наталья МуратоваНаталья Муратова: "Если наш народ не найдёт Бога, он не найдёт ни покоя, ни счастья, ни б..." к произведению Скромный протоиерей

Михаил КедровскийМихаил Кедровский: "Ненависть -- это слишком сильное слово, надеюсь, что у меня ее нет ни ..." к рецензии на Скромный протоиерей

Альберт СавинАльберт Савин: "Причём тут религиозная мораль, когда вот уже третье тысячелетие демонс..." к произведению Скромный протоиерей

Sall СлавикоfSall Славикоf: "Очень интересно.Спасибо." к произведению Новичок отравляющее вещество

Екатерина МюнхгаузенЕкатерина Мюнхгаузен: "От домашнего насилия каждый год гибнут 14 тысяч женщин. 36 тысяч бьют ..." к произведению Заседание Организации Объединённых Баб (ООБ)

Вова РельефныйВова Рельефный: "Если касаться абортов - то это действительно желание женщины, но сейча..." к рецензии на Скромный протоиерей

Еще комментарии...

РЕЦЕНЗИИ И ОТЗЫВЫ К СТИХАМ

Николай ЧапуринНиколай Чапурин: "Мне стих понравился и не важно к какому жанру он о..." к стихотворению Белый парус

Sall СлавикоfSall Славикоf: "Очень интересное стихотворение." к стихотворению После концерта

Людмила ЛаптеваЛюдмила Лаптева: "Сердечное, спасибо!!!Очень приятно!..." к рецензии на Шанс

Людмила ЛаптеваЛюдмила Лаптева: "Благодарю, Сергей!!!!" к рецензии на Мой край

Сергей ЕлецкийСергей Елецкий: "Без ошибок не прожить, а без любви - жизни нет!..." к стихотворению «Ошибки» (Владимир Шебзухов)

Сергей ЕлецкийСергей Елецкий: "С первой строфы прозвучали Лермонтовские мотивы и ..." к стихотворению Шанс

Еще комментарии...

ПОЛЕЗНОЕ

СОВРЕМЕННАЯ ПРОЗА

"Прошли те времена, когда бумажная книга была единственным вариантом для распространения своего творчества. Теперь любой автор, который хочет явить миру свою прозу может разместить её в интернете. Найти читателей и стать известным сегодня просто, как никогда. Для этого нужно лишь зарегистрироваться на любом из более менее известных литературных сайтов и выложить свой труд на суд людям. Миллионы потенциальных читателей не идут ни в какое сравнение с тиражами современных книг (2-5 тысяч экземпляров)".

Читать подробнее »

Мы в соцсетях



Группа РУИЗДАТа вконтакте Группа РУИЗДАТа в Одноклассниках Группа РУИЗДАТа в твиттере Группа РУИЗДАТа в фейсбуке Ютуб канал Руиздата

О ЛИТЕРАТУРНОМ САЙТЕ РУИЗДАТ

"Автор хочет разместить свои стихи или прозу в интернете и получить читателей. Читатель хочет читать бесплатно и без регистрации книги современных авторов. Литературный сайт руиздат.ру предоставляет им эту возможность. Кроме этого, наш сайт позволяет читателям после регистрации: использовать закладки, книжную полку, следить за новостями избранных авторов и более комфортно писать комментарии".

Читать подробнее »


What is the Youth from "Romeo and Julliet"

Переводы песен

447 просмотров
3 лайки
вид для чтения
What is the Youth from What is a youth? Impetuous fire. What is a maid? Ice and desire, The world wags on...

Оригинальный текст:

What is a youth?
Impetuous fire.
What is a maid?
Ice and desire,
The world wags on.

A rose will bloom
It then will fade,
So does a youth,
So does the fairest maid…

Comes a time when one sweet smile
Has its season for a while
Then love`s in love with me.

Some may think only to marry.
Others will tease and tarry,
Mine is the very best parry,
Cupid he rules us all.

Caper the caper; sing me the song,*
Death will come soon to hush us along,
Sweeter than honey and bitter as gall,
Love is a task and it never will pall.
Sweeter than honey and bitter as gall,
Cupid he rules us all.

A rose will bloom
It then will fade,
So does a youth,
So does the fairest maid…



Эквиритмичный перевод:

Каков юнец? -
Огня порыв.
А дева что? -
Лёд, страсти взрыв,
Причудлив мир.

Как дивных роз
Завянет цвет,
Не станет грёз -
Юнца и девы больше нет…

Смеха, радости поток
На весьма короткий срок -
Настаёт сезон любви.

Кто-то жениться намерен,
Кто, наигравшись, на берег,
Все Купидону верят,
Что над людьми парит.

Кэйпер беспечный песенку спой,*
Как нас отправит смерть на покой;
Слаще, чем мёд, но и горше, чем желчь,
Сложность задачи любви не учесть -
Слаще, чем мёд, но и горше, чем желчь,
Зла Купидона месть!

Как дивных роз
Завянет цвет,
Не станет грёз -
Юнца и девы больше нет…



Capparis spinosa, the caper bush, also called Flinders rose,
is a perennial winter--deciduous plant that bears rounded,
fleshy leaves and large white to pinkish-white flowers.
The plant is best known for the edible flower buds (capers),
often used as a seasoning, and the fruit (caper berry),
both of which are usually consumed pickled.
Other species of Capparis are also picked along with C.
spinosa for their buds or fruits. Other parts of Capparis
plants are used in the manufacture of medicines and cosmetics.
(From Wikipedia).



Плэйкаст с оригиналом песни:
http://www.playcast.ru/view/2500509/1b7f77e63a7fd7600f8e2ae7800a419d9f7ae72cpl

3 лайки



Понравилось стихотворение? Поделись с друзьями!

Владимир Хорошевский

4 августа 2016



Последние отзывы и рецензии на
«What is the Youth from "Romeo and Julliet"»

Иконка автора KonstantinKonstantin написал рецензию 22 апреля 0:23
Хороший перевод. Только тот, кто пробовал переводить стихотворения, может понять как это тяжело))
Владимир Хорошевский 22 апреля 11:38

Особенно непросто делать эквиритмичные переводы, чтобы и ритм совпадал, и рифма была. Тогда можно спеть ту же песню по-русски, нота в ноту. Я когда-то увлёкся эквиритмичными переводами песен англоязычных исполнителей, и этот опыт помогает и дальше совершенствоваться в подобного рода переводах (у меня их несколько десятков). Но сейчас мне хочется переводить что-нибудь франкоязычное. Пока только простенькие стишки пишу сам (ибо недавно начал изучать этот замечательный язык), но надеюсь освоить и эквиритмичные переводы франкоязычных исполнителей.
Спасибо за доброжелательный отзыв. С уважением
Владимир Хорошевский 22 апреля 11:38

Особенно непросто делать эквиритмичные переводы, чтобы и ритм совпадал, и рифма была. Тогда можно спеть ту же песню по-русски, нота в ноту. Я когда-то увлёкся эквиритмичными переводами песен англоязычных исполнителей, и этот опыт помогает и дальше совершенствоваться в подобного рода переводах (у меня их несколько десятков). Но сейчас мне хочется переводить что-нибудь франкоязычное. Пока только простенькие стишки пишу сам (ибо недавно начал изучать этот замечательный язык), но надеюсь освоить и эквиритмичные переводы франкоязычных исполнителей.
Спасибо за доброжелательный отзыв. С уважением
Владимир Хорошевский 23 апреля 10:37

И снова дублируется рецензия. Ничего не пойму, что за "глюк"?
Перейти к рецензии (4)Написать свой отзыв к рецензии

Просмотр всех рецензий и отзывов (5) | Добавить свою рецензию

Добавить закладку | Просмотр закладок | Добавить на полку

Вернуться назад






© 2014-2017 Сайт, где можно почитать прозу 18+
Правила пользования сайтом :: Договор с сайтом
Рейтинг@Mail.ru Частный вебмастерПоддержка, ведение и развитие сайта - вебмастер persweb.ru